Segundo o Fã-Clube Chespirito Brasil, a dublagem do “Show do Chaves” não está mais nos estúdios da BKS, de São Paulo, casa de dublagem que já dublou a série “Chespirito” para a CNT. O estúdio esclareceu ao grupo de fãs que o trabalho não está mais lá.
O site de fãs de “Chaves” também publicou uma lista de profissionais que não aceitaram participar da dublagem da peça de teatro. O dublador Élcio Sodré (voz do Shiryu de “Os Cavaleiros do Zodíaco”) foi chamado para fazer a voz do Quico, e não aceitou, assim como Hamilton Ricardo (Paulo Paulada da “TV Colosso”) foi escalado para fazer a voz do Seu Madruga e Lúcia Helena (Ywllow Flash de “Flashman”) foi convidada para fazer a voz da Dona Florinda e também recusaram a oferta.
Vale lembrar que nos demais países da América Latina, as vozes utilizadas nas apresentações não eram as mesmas do seriado clássico.
Morreu ontem (29), aos 79 anos, em São Paulo, o ator e dublador Ary Fernandes criador das séries “O Vigilante Rodoviário” e “Águias de Fogo”.
Produtor de filmes para cinema e comerciais de TV, Ary Fernandes destacou-se recentemente com o relançamento do seriado “O Vigilante Rodoviário” em DVD e também no Canal Brasil.
Vítima das consequências de um AVC (acidente vascular cerebral), Fernandes estava desde 2005 afastado das dublagens, onde realizou trabalhos impecáveis como Rocko, protagonista de “A Vida Moderna de Rocko” (Nickelodeon), e a redublagem de “As Aventuras de Rin Tin Tin”.
Confira abaixo uma matéria do programa “Claquete” com este grande ator.
E vamos relembrar também um pouco do trabalho maravilhoso feito por Ary como o divertido Rocko. A qualidade da imagem não está boa, mas dá para ouvir sua divertida voz. O desenho é atualmente exibido pelo programa Band Kids (Rede Bandeirantes).
O “Programa do OhaYO!” foi desenvolvido pela Yamato Comunicações e Eventos em abril de 2007 para comemorar os três anos do portal OhaYO!.
Além da exibição no site de animês do UOL, os quadros também foram ao ar dentro do show “Perdidos na Net”, apresentado por Bianca Aguiar em diversas emissoras de TV online.
São oito episódios no total, que agora o Cultureba reapresenta para você com uma nova edição. A apresentação dos programas é de Mariama Monteiro e David Denis Lobão.
Neste quarto programa o entrevistado foi o ator e dublador Gustavo Berriel, que faz a voz brasileira do Jaiminho de “Chaves” (DVDs), do Nhonho e do Seu Barriga de “Chaves em Desenho Animado” e de Mike Tracer, o protagonista de “A Nova Super Máquina”.
Os fãs dos dubladores brasileiros podem comemorar: nunca tivemos tantos filmes dublados em cartaz nos cinemas brasileiros. Algumas produções com celebridades no elenco, outros com dublagens mais tradicionais, mas a lista de longas é bem extensa.
Os motivos são vários, mas principalmente o aumento de salas de cinemas nas periferias das grandes cidades, onde ocorre uma maior preferências pelas produções com áudio em português, desde a época em que os VHS dublados eram mais vendidos para as locadoras destas regiões.
Outro fator determinante são os preços mais populares das entradas, possibilitando o acesso aos cinemas de pessoas que até então estavam acostumadas a assistir os filmes somente na televisão aberta, onde eles são exibidos dublados.
Atualmente os cinemas espalhados pelo Brasil estão com 14 filmes em cartaz com a opção do áudio dublado para as salas de exibição. Todos são grandes sucessos mundiais de bilheteria, confira a lista: “O Aprendiz de Feiticeiro”, “Encontro Explosivo”, “Os Mercenários”, “A Origem”, “Salt”, “O Último Mestre do Ar”, “Meu Malvado Favorito”, “Ponyo – Uma Amizade Que Veio do Mar”, “Shrek Para Sempre”, “Toy Story 3″, “Eclipse”, “A Ilha do Medo”, “Karate Kid” e “Par Perfeito”.
A tendência é que o número aumente ainda mais nas férias de dezembro e janeiro quando muitas crianças e adolescente estarão de férias e irão aos cinemas em busca de filmes com a opção do som em português.
O “Programa do OhaYO!” foi desenvolvido pela Yamato Comunicações e Eventos em abril de 2007 para comemorar os três anos do portal OhaYO!.
Além da exibição no site de animês do UOL, os quadros também foram ao ar dentro do show “Perdidos na Net”, apresentado por Bianca Aguiar em diversas emissoras de TV online.
São oito episódios no total, que agora o Cultureba reapresenta para você com uma nova edição. A apresentação dos programas é de Mariama Monteiro e David Denis Lobão.
Neste terceiro programa o entrevistado foi o ator e dublador Flávio Back, que faz a voz brasileira do Ando de “Heroes”, do Esquelantonio de “Mucha Lucha” e do Pai da Mimi de “Hamtaro”.
O “Programa do OhaYO!” foi desenvolvido pela Yamato Comunicações e Eventos em abril de 2007 para comemorar os três anos do portal OhaYO!.
Além da exibição no site de animês do UOL, os quadros também foram ao ar dentro do show “Perdidos na Net”, apresentado por Bianca Aguiar em diversas emissoras de TV online.
São oito episódios no total, que agora o Cultureba reapresenta para você com uma nova edição. A apresentação dos programas é de Mariama Monteiro e David Denis Lobão.
Neste segundo programa o entrevistado foi o ator e dublador Christiano Torreão, que faz a voz brasileira de Leonardo Di Caprio e tantos outros papéis marcantes como o Dawson de “Dawson´s Creek”, o Nadinho de “Maria do Bairro”, o Hiei de “YuYu Hakushô” e o Noturno de “X-Men Evolution”.
A peça teatral “El Show del Chavo” (O Show do Chaves) corre o risco de chegar ao Brasil com suas vozes originais em espanhol ou sem as respectivas vozes brasileiras, conhecidas do público através da animação exibida pelo SBT.
Inspirada no desenho animado do personagem Chaves, o show musical reúne toda a turma da Vila (menos a Chiquinha, por problemas contratuais com sua interprete original, Maria Antonieta de Las Nieves) para um grande espetáculo.
A produção “El Chavo Show” deve chegar ao Brasil no final deste ano com o elenco original da montagem mexicana, a única dúvida diz respeito à participação das vozes brasileiras na peça, que ao que tudo indica não ocorrerá.
O motivo é que os dubladores brasileiros não teriam entrado em um acordo financeiro com os organizadores do espetáculo.
Alguns profissionais envolvidos com a série defendem que eles devem ganhar um porcentual pela bilheteria outros aceitam um pagamento fixo pela dublagem dos atores em cena, mas que o valor deve ser maior que o pago normalmente por uma dublagem de um seriado.
No começo dos anos 1990 o circo inspirado no seriado “Changeman” usou as vozes da dublagem da produção japonesa na apresentação dos atores no palco.
Como os dubladores não ganharam um pagamento extra pelo trabalho apresentado no Circo com suas vozes, eles entraram com um processo contra a organizadora do espetáculo.
No entanto, a organização do espetáculo mudou de nome e não pagou os atores, que apenas gastaram dinheiro com o processo. Por conta disto, diversos dubladores, como Neuza Azevedo (a Change Marmeid – Branca) ficaram anos sem participar da versão brasileira de um tokusatsu (seriado japonês).
Será que a polêmica vai se repetir?
Edit.: Fontes da dublagem paulista confirmam que o “Show do Chaves” deve estrear no Brasil com novas vozes em PORTUGUÊS. A dublagem deve começar ainda neste mês, provavelmente nos estúdios da BKS, em São Paulo, que dublou a série “Chespirito” (Clube do Chaves) para a rede CNT, em 1997.
Segundo o jornalista Daniel Castro, a rede mexicana Televisa vai lançar no Brasil na semana que vem, um canal pago com novelas e séries dubladas em português, como os clássicos “Chaves”, “Chapolin”, “Chespirito”, “Rebelde”, “A Madrasta”, “Marimar” e “Maria do Bairro”, já exibidos pelo SBT. Inicialmente o canal tinha sido prometido para dezembro de 2009, mas foi adiado.
O TLN (nome da emissora paga, uma abreviação de Televisa Networks) será apresentado na feira e congresso da ABTA (Associação Brasileira de TV por Assinatura) e estará disponível pela Oi TV, operadora de TV paga com 265 mil assinantes, a partir do próximo dia 9. Segundo o jornalista, a Net, maior operadora do setor com 3,7 milhões de assinantes, informa não ter espaço para carregá-lo na sua grade de canais.
Os fãs de novelas e séries mexicanas estão apreensivos, tanto pela programação que o canal TLN terá, quanto pela rápida resposta das demais operadoras pagas, como TVA e SKY.
Confira o trailer do canal, disponibilizado no YouTube: